Alessandro la Donna

Quién soy

Mi historia

Nací en Foggia el 10 de diciembre de 1981.

El amor por las lenguas extranjeras nació a la edad de siete años, gracias a la gran pasión por la música inglesa y en particular por la de Queen. Me encantaba escuchar canciones e intentar transcribirlas con los conocimientos básicos que tenía.

Luego, cuando vi a Olga Fernando interpretando en la televisión, entendí en quién quería convertirme cuando fuera grande. Desde entonces nunca he dejado de estudiar y profundizar el francés, mi primera lengua extranjera, el inglés, mi segunda lengua extranjera, y el italiano, mi lengua materna.

Después de la secundaria me gradué en Traductores e Intérpretes con una tesis sobre doblaje y subtitulado.

Posteriormente, obtuve el título de Máster en Lenguas Extranjeras para la Comunicación Internacional, especialidad en Traducción e Interpretación, realizando una tesis de investigación en Traducción Audiovisual en el campo de la legibilidad en el subtitulado.

Ya durante mis estudios, importantes experiencias laborales marcan profundamente mi carrera. En 2007 me fui a Túnez como profesor de lengua italiana en dos universidades de idiomas (Tozeur y Gafsa); en 2008 me trasladé a París para trabajar como traductora audiovisual – subtituladora en Télétota; en 2009 me mudé a Roma para trabajar como subtitulador de teletexto RAI para la página 777, dedicada a sordos, y 778 en inglés para extranjeros en Italia. En 2010, decidí mudarme a Trento, donde enseño Traducción Audiovisual – Subtitulado y Respeaaking – en la Universidad para Traductores e Intérpretes.

Actualmente me desempeño como traductora, intérprete de enlace, subtituladora y docente universitaria y de bachillerato.

× WhatsApp